Six Poems by Mathura aka Margus Lattik in Translation
Winter Light
to Rabindranath Tagore
In old age then
to turn to painting
with other loves fulfilled
to gild the blackish
crimson scripts of river sunsets
stillness on the verandah
colour—blindness for a brush
there is finally
that next first touch
the unclaimed kindness
of a companion
past wisdom and skill
all realization
is a feather of darkness
winter’s own harvest
First published in:
"Entering the Landscape / 走進風景". Translated by Ilmar Lehtpere and William Lau. The Chinese University of Hong Kong Press, 2019.
Written at Chair Poet in Residence, Kolkata, January 2019.
Pencil & Ink
Let these lines extend
downwards
naturally
like the roots of a banyan
in the street where you live
in the shade of
strange branches
by the side of a river
throw a stone in the water
and its story will end
throw a stone in the water
and the ripples will tell you
a name
as scribbles on the paper
multiply,
their wake will let a face
emerge
that you’ll recognize as yours—
or hers
Essence. Charcoal
Father, if this is your city,
then it is my home, and my homage to you
is to walk its streets and markets
barefoot—
come twilight, stand by the alleyways
and beg the passers—by for alms,
read the daily headlines
as the secret scripts of by—gone ages.
Crowds teeming at the riverside,
I see them thank and, father,
I am there, looking at the ragged children
look me in the eye, as if to ask,
‘Is there a pretense here, an expectation
from a world designed to perish?’
Rubble teeming at the riverside,
petals strewn upon the water—
an overtone in all of our shouts and struggles,
tenderness in spikes and thorns?
Father, be this an offering, a prayer,
will you share the ropes with me?
A hand full of pain, an eye full of fire—
a lifeline to grasp.
A Tollygunge Abstraction
All pales unto a standstill,
as you paint the winter’s canvas
with a dry brush
ochre still the surer side of things,
set against
transluscent backgrounds—
there is a gate
to scrape the surface
with a palette knife,
draw invisible designs
and realize
what can only be realized
all at once—
there is a gate
a piebald butterfly, no uniform measure
Shree Jagannath Express
Dusty light—
the streets of Kolkata, that Empire’s pearl
and a suburb of twenty—million,
fill with dusty light, almost breathable
dust that makes the eyes sore.
You take a ‘cheap’ taxi
to drive along the avenues and alleys,
you roll past a dust—covered statue
of the Mahatma, the Great One.
Soon you’ll see that ships on the Howra
are grey, as are the bridges on it,
as are the houses on the swollen banks of the river.
The ads, however, are ingenious and grand,
you can go on reading them for ages.
Cars do not stop stopping,
blowing their horns. Afternoon
is in full swing—full standstill,
that is.
Rapidly, the sun scorches
your bleak Northener’s skin
while you stroll along in the smog
in front of a railway station;
you walk on, next to lost labourers
in torn and greasy clothing—
the labourers who have never left
the quarter of their quarter.
With a few overripe bananas
bought over a creaky counter,
you walk hestitatingly
to where blots of oil spot
the sleepers and the train platforms,
to where Tagore is on sale at
a biscuit stand.
People of the strangest sorts
take your name and country
and the purpose of your visit,
while the lock—sellers pay no attention,
likewise the shrill shriekers
of ‘Kaafi, Chaai!’
Finally a long dingy train rolls up,
its windows steeled and grated,
a rotten sweet stench
still persistent in the air,
you climb up to your carriage
with no marked destination.
And while your taxi takes off,
heading back to the ‘centre’,
you begin your journey
into a world beyond this one.
First published in:
"Kohalolu" ("Presence"). Allikaäärne, 2006.
First published in English:
"Presence and other poems". Translated by Ilmar Lehtpere and Sadie Murphy. Allikaäärne, 2010.
An Echo of A Stone
This is a place
where a stone once lay
heaved from the sea
of your grief
lent by the barnacles
of sorrow
yet this place
has nothing to miss now
a mouth is an ear
a hand is a poem
there is still a way
of looking without looking back
for every stone can be
a mirror stone
an echo of love
a world in the making
Part of the forthcoming collection
"Lahusolek“ ("Separation"). Allikaäärne, 2021.
Written at Chair Poet in Residence, Kolkata, January 2019.
Comments