Print This Publication

Poems—Martina Rimbaldo

Martina Rimbaldo is a woman who lives and works in Croatia. She always wears a pen and a notebook in her purse in the case of a sudden inspiration in order to write it down. Her work is published in Nightingale &Sparrow, Oddball Magazine, The sage cigarette magazine, Spillwords com, Thruly you, The Street Light press, Six word stories, Poems and Poezija noći websites, and her artwork is published at weekly blog of Royal Rose Magazine, her photographs are published in Bleached Butterfly and Anti heroin chic. Loves to paint abstract paintings, read religious books, watch horror as well as old movies with Audrey Hepburn, Sharon Tate, Brigitte Bardot who happens to share her birth date and (over)thinks specially about death, what some people find morbid but not her, it is a part of life too. Her goal is to be a good person.



CULTURE OF TODAY DESTRUCTS  CULTURE OF THE PAST


Army of half bare zombies ,marching through the alley of middle –aged cultuered town

eclectic sounds  coming from the background ,

forces  stone  blocks to tremor and tumble down .

Massive drinking to  stop your reason thinking.

The limit is expeled by  grotesque  burnish -towny  colored  smelling  vomit .

Saddened alley remains  silent .

We bear the rotten fruit of our tragic youth,

no manners turn man into animals.


MORSKA DJEVA


Pun mjesec

obasjava malu crnu halju

koju je nebeski svod navukao na se,

taj predivan ures

sniva u kolijevki mira.

NIMALO NE MAREĆI ŠTO NJEGOV ODRAZ RASPUKNUT NA MORSKOM OGLEDALU,

KAO HOSTIJA NA NAJSVETIJOJ ŽRTVI,

nemirno se ljuljuška

ispraćajući lađe na pučinu.

A morska djeva,

što sjedi na koraljnom grebenu

u kojeg slana morska pjena udara,

pjeva jadikovku

za voljenog nestalog joj mornara.


MARINE MAIDEN


Full moon

lights up a little black robe

which the Heavenly vault has placed upon himself

that beautiful ornament

it sleeps in the cradle of peace.

NEVER CARED THAT HIS REFLECTION WAS TORN APART ON A SEA MIRROR,

AS A HOLY BREAD ON THE MOST SACRED SACRIFICE,

it snows peacefully

sailing ships to the open sea,

and a marine maiden

sitting on a coral reef

where salted seafoam hits,


is singing her lament

for her beloved missing sailor!


(Translated from Croatian to English)







Kiša samoće


Stojim na kiši sama

ispod tmurnog neba

slušam bilo kapljica koje padaju

propadaju u svoj kraj

stvarajući vodena ogledala na napuklim cestama

reflektirajući naša stopala

otapajući naša lica

ne ostavljajući traga

ne znajući, dozivaju prolaznost pred kojim se i vitez mora pokoriti.


Rain of solitude

 

I stand in the rain alone,

Under the gloomy sky ,

I hear the heartbeat of rain drops falling

creating water mirrors on cracked roads,

reflecting our feet,

dissolving our faces,

leaving no trace

without knowing it, they are calling out the transience of time

in front of which even a  brave  knight must subjugate.

Human love is too weak to be written in the stones

human love is here to break your bones


(Translated from Croatian to English)




Comments

Popular Posts