Aghran by Jibanananda Das in Ananda Lal's Translation
the sun’s soft down—the sloping fields—the drab brown birds—the
. yellow hay
leaf-gathering days on the grass—at gathering time all wordless,
the paddy’s gold garb shed—he has learnt life—so in the mist always
he feels sleepy—he’ll leave the land and go now—it’s as if he were
not in the land already—this last sad golden Aghran brush sways
and falls;—is erased;—as if no one will paint the fields afterwards,
no one wants to paint—now Aghran has come and captured the earth’s
heart;
didn’t I see blue eggs one day?—the tender straw of their nest two birds
spread silently there;—still nests,—still eggs, —for love’s desire does
depart
at last and no one wants it afterwards—life gives a lot—life still
gives us release afterwards—one or maybe half a hidden start
or no starts—only peace—only where frost lies secretly until
Aghran has let him out—from my mind to gather and to fulfil.
Note—Aghran : November-December
Translated by Ananda Lal
*Banalata Sen by Jibanananda Das, Writers Workshop
Comments